Як правильно писати адресу англійською мовою
Правильне написання адреси англійською мовою – це важлива навичка для будь-якої людини, яка займається листуванням чи відправленням посилок. Це визначається не лише знанням мови, а й дотриманням певних правил та стандартів. У цій статті ми розглянемо ключові аспекти правильного написання адреси англійською мовою, демонструючи зразки та пояснення для кожного етапу, а також порівняємо британський та американський варіанти написання адреси.
Як правильно писати адресу англійською
Спочатку рекомендуємо ознайомитись із загальними правилами написання адреси англійською мовою.
Основні елементи адреси
1. Вказуємо адресата
Почнемо з написання звертання. Наприклад: Mr Kelly
Це перший елемент, який вказує на те, кому адресовано лист. До того ж радимо запам’ятати такі форми звертання при вказанні отримувача:
-
Mr – звертання до чоловіка, наприклад Mr M. N. Robinson
-
Mrs – звертання до заміжньої жінки, наприклад Mrs O. O’Hara
-
Ms – це звертання щодо жінки з невідомим сімейним статусом, це нейтральна форма, що не образить нікого: Ms J. Swift
2. Назва компанії
Другим рядком не забуваємо вказати назву компанії або відділу, якщо це діловий лист:
Apple Inc.
Samsung Group
Toyota Motor Corp.
3. Вулиця та номер будинку
Далі слід вказати назву вулиці та номер будинку. Зверніть увагу, що на відміну від української мови, номер будинку завжди стоїть попереду назви вулиці. До того ж за умови, що ваш адресат мешкає не у приватному будинку, а у квартирі, секції багатоповерхівки тощо, цю інформацію вказуємо вже після назви вулиці через кому.
Приклад:
123 Main Street
5/В Central Avenue, Apt. 3
4. Населений пункт
Після цього додаємо назву міста чи містечка:
Manchester
Nashville
5. Штат або область
Деякі адреси можуть включати інші адміністративні одиниці, такі як область чи штат:
Lviv region
Washington DC
6. Поштовий індекс
Останнім елементом є поштовий індекс:
BA1 0AQ
29949
Правила та рекомендації написання адреси
-
Перевірте індекс декілька разів
При написанні назв областей чи штатів використовуйте коректні абревіатури, які прийняті для даної території. Не полініться декілька разів перевірити, чи ви не зробили помилки у коді, адже таким чином, навіть за умови написання всіх інших даних без помилок, через неправильний поштовий індекс, лист або бандероль можуть прийти на хибну пошту або пункт видачі.
-
Розташування елементів адреси
Зберігайте логічний порядок в розташуванні елементів адреси, щоб було легше читати та зрозуміти інформацію. До того ж якщо ви відправляєте паперовий лист звичайною поштою, переконайтесь, що адреса отримувача прописана коректно та чіткими літерами по центру листа, а адреса відправника (тобто, ваша) розміщується у верхньому лівому куті.
Отож, прикладом адреси, яка відображає всі необхідні елементи в правильному порядку, є:
John Doe
456 Oak Street
MANCHESTER
GREATER MANCHESTER
BL0 0BJ
Правильне написання адреси англійською мовою важливо для того, щоб ваша кореспонденція була доставлена швидко та ефективно. Дотримуйтесь зазначених вище правил та рекомендацій, записуючи адресу, і ви будете впевнені, що ваша пошта дістанеться до призначення без зайвих труднощів.
Ну а ми поки переходимо до складнішої підтеми, а саме розбору різниці в написанні адреси в британському та американському варіантах.
Написання адреси англійською: британський варіант
Британський варіант написання адреси зазвичай вимагає всіх вищеперелічених кроків, але також просимо звернути вашу увагу на такі важливі елементи:
-
Назву населеного пункту та графства, області чи штату здебільшого пишемо великими літерами: LONDON (місто), BUCKINGHAMSHIRE (графство). Хоча іноді вам можуть траплятись варіанти написання, де великими літерами вказуються лише області.
-
Те ж саме стосується написання країни в самому кінці адреси (за потреби) після поштового індексу: UNITED KINGDOM.
-
Поштові індекси Великої Британії пишуться буквеними позначками та цифрами, що є досить нетиповим для нас. Пропонуємо далі ознайомитись з розшифруванням поштового індексу цієї країни.
З чого складається поштовий індекс Великобританії
Поштові індекси у Великобританії складаються з комбінації літер і цифр і допомагають забезпечити швидку та ефективну доставку листів та посилок. Розшифровка поштового індексу в Великобританії включає кілька етапів.
Регіон чи Область (Area):
-
Перша літера поштового індексу вказує на область чи регіон. Наприклад:
-
W – Лондон (за винятком південно-західного Лондона)
-
EC – Південно-західний Лондон
-
M – Манчестер
-
Район (District):
-
Після першої літери йдуть великі літери з цифрами, які визначають конкретний район у межах великого регіону. Наприклад:
-
WC1 – Центральний Лондон
-
SW10 – Південно-західний Лондон
-
M20 – Район Манчестера
-
Сектор (Sector):
-
Поряд із цифрами може бути пробіл, і наступна частина розшифровується як сектор. Це допомагає визначити ще ближчий та конкретніший район. Наприклад:
-
SW1A 1 – Ближчий район у центрі Лондона
-
M20 2 – Ближчий район у Манчестері
-
Блок (Unit):
-
Остання літера вказує на конкретний підрозділ, блок чи адресу, допомагаючи поділити район на більш дрібні сектори. Наприклад:
-
SW1A 1AA – Конкретна адреса у центрі Лондона
-
M20 2AB – Конкретна адреса у Манчестері
-
ПОШТОВИЙ КОД |
|||
Зовнішній код |
Внутрішній код |
||
Area – Область |
District – Район |
Sector – Сектор |
Unit – Блок |
EC |
SW10 |
1 |
AA |
Таким чином, розшифровка поштового індексу у Великобританії дозволяє точно визначити місце призначення та прискорює процес доставки пошти.
Отримуємо подібний варіант підписання адреси британською англійською:
Mr Andrian Clifford
28 Cherry Blvd., Apt. 3
LONDON
GREATER LONDON
NW8 2BB
Як пишеться адреса англійською: американський варіант
Лист в Сполучені Штати також слідує усім вже вище переліченим нами крокам. Проте, зауважте таку різницю з британським варіантом:
-
Після назви міста, мусимо вказати назву штату, в якому власне розташоване місто, містечко або село та індекс, який, як і український, складається з набору цифр. Проте, ми ніколи не вказуємо повну назву штату (інакше б це займало забагато простору). Натомість скорочуємо його назву до двох буквених позначень:
Los Angeles, CA 92850 (Лос-Анджелес, штат Каліфорнія)
Denver, CO 81658 (Денвер, штат Колорадо)
Що стосується скорочень назв штатів, пропонуємо ознайомитись з переліком усіх 50-ти американських штатів та їхніми скороченнями:
-
Alabama: AL
-
Alaska: AK
-
Arizona: AZ
-
Arkansas: AR
-
California: CA
-
Colorado: CO
-
Connecticut: CT
-
Delaware: DE
-
Florida: FL
-
Georgia: GA
-
Hawaii: HI
-
Idaho: ID
-
Illinois: IL
-
Indiana: IN
-
Iowa: IA
-
Kansas: KS
-
Kentucky: KY
-
Louisiana: LA
-
Maine: ME
-
Maryland: MD
-
Massachusetts: MA
-
Michigan: MI
-
Minnesota: MN
-
Mississippi: MS
-
Missouri: MO
-
Montana: MT
-
Nebraska: NE
-
Nevada: NV
-
New Hampshire: NH
-
New Jersey: NJ
-
New Mexico: NM
-
New York: NY
-
North Carolina: NC
-
North Dakota: ND
-
Ohio: OH
-
Oklahoma: OK
-
Oregon: OR
-
Pennsylvania: PA
-
Rhode Island: RI
-
South Carolina: SC
-
South Dakota: SD
-
Tennessee: TN
-
Texas: TX
-
Utah: UT
-
Vermont: VT
-
Virginia: VA
-
Washington: WA
-
West Virginia: WV
-
Wisconsin: WI
-
Wyoming: WY
Отож, стандартний американський підпис адреси може виглядати таким чином:
Dr. Richard Brown
45 Genesee Street, Room 14
Baltimore, MD 21202
USA
Як написати українську адресу англійською мовою
А тепер перейдімо до найцікавішого! А саме написання української адреси англійською мовою. Для цього нам доведеться повністю продублювати структуру саме британського варіанту підпису адреси. При цьому дуже важливо зберегти транслітерацію. Тобто, якщо ви проживаєте в селі Липневому, то ви підписуєте своє місцеперебування не перекладаючи його на англійську мову. Це означає, що немає жодної потреби шукати в словнику слово “липа” англійською, ви просто пишете: selo Lypneve.
Тому, згідно з вже відомою нам структурою, у нас може вийте щось на кшталт такої адреси:
Dmytro Ivanyshyn
Vulytsia Hetmana Mazepy 56
Lviv
Lvivska oblast
79068
Ukraine
Проте, немає потреби прописувати населені пункти повністю великими літерами, як це роблять британці.
Зверніть увагу, що такі елементи адреси як вулиця, село, область також транслітеруються, а не перекладаються на англійську мову. Втім, ми гадаємо, що вам буде корисно також дізнатись переклад цих слів англійською для підписання саме іноземної адреси:
-
Вулиця:
-
Переклад: Street
-
Скорочено: St.
-
-
Авеню:
-
Переклад: Avenue
-
Скорочено: Ave.
-
-
Бульвар:
-
Переклад: Boulevard
-
Скорочено: Blvd.
-
-
Площа:
-
Переклад: Square
-
Скорочено: Sq.
-
-
Вузька вуличка:
-
Переклад: Lane
-
Скорочено: Ln.
-
-
Провулок:
-
Переклад: Alley
-
Скорочено: Aly.
-
-
Проїзд:
-
Переклад: Drive
-
Скорочено: Dr.
-
-
Проспект:
-
Переклад: Prospect
-
Скорочено: Pr.
-
-
Набережна:
-
Переклад: Embankment
-
Скорочено: Emb.
-
-
Провулок:
-
Переклад: Passage
-
Скорочено: Psge.
-
Підсумки
Тепер у вас не виникатиме труднощів із написанням адреси англійською мовою як для Сполучених Штатів Америки з Великобританією, так і для англійського варіанту української адреси. Наостанок хочемо наголосити на головних відмінностях між ними:
Британський варіант
Не забуваємо прописувати населені пункти повністю великими літерами, а також уважно заповнюємо поштовий індекс, адже він охоплює велику частину географічної інформації, яка потрібна для правильного надсилання листа або посилки.
Американський варіант
Назву штату обов’язково вказуємо після назви міста у скороченому варіанті разом з індексом. Писати ці назви повністю великими літерами не потрібно.
Український варіант
Повністю транслітеруємо всі назви. Слідуючи цьому, село записуємо як selo, а не village; вулицю як vulytsia, а не street і так далі.
Сподіваємось, що ця стаття була корисною для вас та заохочуємо ознайомитись з нашими іншими корисними статтями.